Pyhien vaihtuessa arjeksi sopii etsiä joulunviettoon humoristisia näkökulmia. Tällaista on osunut silmiini viime päivinä tai jo vuosia sitten.
Laurilan Kosti osui liikenneasemalta tullessaan maskipäiseen Unicefin mieheen, joka lausahti jotain englanniksi. Kosti ei saanut puheesta selvää ja vastasi kohteliaasti: "No thank you." Unicefin mies toisti sanomisen ja naurahti vähän. Autolle kävellessään Kosti tajusi, että hänelle oli sanottu: "Merry Christmas!"
Pastori Olli Valtonen puolestaan kertoi jakaneensa vuosia sitten kiinankielisen joulutervehdyksen, jonka oli jostain bongannut. Myöhemmin hänen tuttunsa sanoi toivotuksen tarkoittaneen: "Lyököön Jumala isoäitisi sokeudella."
Kauempaa historiasta on se kuulemani tapaus, kun vuonna 1994 muuan suomalainen pankki lähetti ympäri maailmaa oleville yhteistyökumppaneilleen joulutervehdyksiä: "Pieceful Christmas!" Kun virhe huomattiin, kortit olivat jo lähteneet.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti