tiistai 26. kesäkuuta 2018

Meksikosta tuli Seksiko

Yksi jalkapallokisojen huvituksia on seurata selostajien ja kommentaattorien kieltä. Yleisesti selostajat ovat nykyään ammattimaista väkeä. Kieli on hyvää, ja myös jalkapallotermistö hallussa.

Alkulohkopelien huvittavinta antia on ollut se, kun studioisäntä erehtyi puhumaan Seksikosta vaikka piti sanoa Meksiko. Hän itse huomasi virhe ja paikalla ollut kumpikin kommentaattori myös. Hauskaa oli. Mikähän siinä on, että juuri Seksiko naurattaa, mutta Saksan kutsumisessa Raksaksi tai Maksaksi ei olisi mitään huvittavaa?

Kolmesti olen kuullut selostajan puhuvan kesken peliä väärästä maasta. Tämä kertoo jonkinlaisesta välinpitämättömyydestä, koska Euroopan joukkueet muistetaan aina. Costa Rican ja Panaman sekoittaminen on olevinaan sallittua, mutta Ranska ja Saksa muistetaan aina oikein.

VAR on uutta kieltä, ja kun asiaan totutaan, sitä ruvetaan kirjoittamaan pienillä kirjaimilla. Lopulta syntyy lyhenteeseen perustuvia uudissanoja. Vielä on arvoitus, mitä ne mahtavat olla. Ehkä neljän vuoden kuluttua puhutaan luontevasti varittamisesta tai variutumisesta.

Yksi selostaja on ottanut aktiivikäyttöön laukaisemista korvaamaan sanan tällääminen. Soisin, että joku ymmärtäisi käyttää poikavuosieni paikallista slangisanaa rentouttaminen. Sillä tarkoitettiin vastapalloon ammuttua hullun kovaa laukausta.

Paljon hoettu spottaaminen on Tampereen korkeudella niin harvinainen sana, että piti oikein tarkistaa urbaanista sanakirjasta, mitä sillä tarkoitetaan. Ei tullut vastausta. Tietäisikö joku, miten sana on suomennettava? Ymmärtäisi tällainen maalainenkin.

2 kommenttia:

  1. Jalkapallosta: Yle Areenassa on katsottavissa loistava dokkari Zlatan Ibrahimovicista, Zlatan - voittamaton ruotsalainen. Suosittelen.

    VastaaPoista
  2. Spottaaminen voisi kääntyä vaikka bongaamiseksi. Ei ehkä ihan täysin sama, mutta sinne päin.

    VastaaPoista