Ilta-Sanomissa tai ehkä pikemminkin Me naiset -lehdessä on julkaistu kiinnostava juttu vieraskielisistä sanoista, jotka lausutaan Suomessa niin kuin ne kirjoitetaan. Mukana on tuotemerkkejä, kuten Fairy, Hiace ja Burger King, ja muita englannista tulevia sanoja, kuten delete tai USA.
Liikettä on toisinkin päin. Jotkut lausuvat amerikkalaisesti sanoja, joilla ei ole mitään tekemistä angloamerikkalaisen kulttuurin kanssa. Kuulin radiotoimittajan käyttävän Raha-automaattiyhdistyksestä lyhennettä REI. Haastateltava sentään korjasi muotoon ÄR-AA-YY.
Farmaseuttiäidilläni oli monta hyvää juttua siitä, kuinka monet hienostelivat lääkkeiden nimillä. Nehän perustuvat useimmiten latinaan, joka on sikäli helppo kieli, että menee suunnilleen oikein, jos lausuu sanat suomalaisesti. Äidillä oli monta esimerkkiä, mutta muistan niistä vain sen, että tulehduskipulääke Disperinistä oli tullut Daispörin, vaikka äärisuomalainen Tisperiini olisi ollut paremmin sanottu.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti